La Zone
La Zone - Un peu de brute dans un monde de finesse
Publication de textes sombres, débiles, violents.
 
 

défouloir à psychopathes

Démarré par lapinchien, Avril 29, 2006, 11:40:32

« précédent - suivant »

Boboskin

Actes I et II d'Andromaque (que je joue soit fin aout, soit octobre)

ACTE PREMIER


                      SCENE PREMIERE. --- ORESTE, PYLADE.

ORESTE.         --- Oui, puisque je retrouve un ami si fidèle,
                   Ma fortune va prendre une face nouvelle;
                   Et déjà son courroux semble s'être adouci,
                   Depuis qu'elle a pris soin de nous rejoindre ici.
                  Qui l'eût dit, qu'un rivage à mes v*oeux si funeste
                   Présenterait d'abord Pylade aux yeux d'Oreste?
                   Qu'après plus de six mois que je t'avais perdu,
                   A la cour de Pyrrhus tu me serais rendu?
PYLADE.         --- J'en rends grâces au Ciel, qui, m'arrêtant sans cesse,
                 Semblait m'avoir fermé le chemin de la Grèce,
                   Depuis le jour fatal que la fureur des eaux
                   Presque aux yeux de l'Épire écarta nos vaisseaux.
                   Combien dans cet exil ai-je souffert d'alarmes!
                   Combien à vos malheurs ai-je donné de larmes,
                 Craignant toujours pour vous quelque nouveau danger
                   Que ma triste amitié ne pouvait partager!
                   Surtout je redoutais cette mélancolie
                   Où j'ai vu si longtemps votre âme ensevelie.
                   Je craignais que le Ciel, par un cruel secours,
                 Ne vous offrît la mort que vous cherchiez toujours.
                   Mais je vous vois, Seigneur; et, si j'ose le dire,
                   Un destin plus heureux vous conduit en Épire
                   Le pompeux appareil qui suit ici vos pas
                   N'est point d'un malheureux qui cherche le trépas.
ORESTE.           Hélas!  Qui peut savoir le destin qui m'amène?
                   L'amour me fait ici chercher une inhumaine,
                   Mais qui sait ce qu'il doit ordonner de mon sort,
                   Et si je viens chercher ou la vie ou la mort?
PYLADE.         --- Quoi!  Votre âme à l'amour en esclave asservie
                 Se repose sur lui du soin de votre vie?
                   Par quel charme, oubliant tant de tourments soufferts,
                   Pouvez-vous consentir à rentrer dans ses fers?
                   Pensez-vous qu'Hermione, à Sparte inexorable,
                   Vous prépare en Épire un sort plus favorable?
                 Honteux d'avoir poussé tant de v*oeux superflus,
                   Vous l'abhorriez; enfin, vous ne m'en parliez plus.
                   Vous me trompiez, Seigneur.
ORESTE.         ---                             Je me trompais moi-même.
                   Ami, n'accable point un malheureux qui t'aime.
                   T'ai-je jamais caché mon c*oeur et mes désirs?
                 Tu vis naître ma flamme et mes premiers soupirs.
                   Enfin, quand Ménélas disposa de sa fille
                   En faveur de Pyrrhus, vengeur de sa famille,
                   Tu vis mon désespoir; et tu m'as vu depuis
                   Traîner de mers en mers ma chaîne et mes ennuis.
                 Je te vis à regret, en cet état funeste,
                   Prêt à suivre partout le déplorable Oreste,
                   Toujours de ma fureur interrompre le cours,
                   Et de moi-même enfin me sauver tous les jours.
                   Mais quand je me souvins que, parmi tant d'alarmes,
                 Hermione à Pyrrhus prodiguait tous ses charmes
                   Tu sais de quel courroux mon c*oeur alors épris
                   Voulut en l'oubliant punir tous ses mépris.
                   Je fis croire et je crus ma victoire certaine;
                   Je pris tous mes transports pour des transports de haine;
                 Détestant ses rigueurs, rabaissant ses attraits,
                   Je défiais ses yeux de me troubler jamais.
                   Voilà comme je crus étouffer ma tendresse.
                   En ce calme trompeur j'arrivai dans la Grèce,
                   Et je trouvai d'abord ses princes rassemblés,
                 Qu'un péril assez grand semblait avoir troublés.
                   J'y courus.  Je pensais que la guerre et la gloire
                   De soins plus importants rempliraient ma mémoire;
                   Que, mes sens reprenant leur première vigueur,
                   L'amour achèverait de sortir de mon c*oeur.
                 Mais admire avec moi le sort dont la poursuite
                   Me fait courir alors au piège que j'évite.
                   J'entends de tous côtés qu'on menace Pyrrhus;
                   Toute la Grèce éclate en murmures confus;
                   On se plaint qu'oubliant son sang et sa promesse,
                 Il élève en sa cour l'ennemi de la Grèce,
                   Astyanax, d'Hector jeune et malheureux fils,
                   Reste de tant de rois sous Troie ensevelis.
                   J'apprends que pour ravir son enfance au supplice
                   Andromaque trompa l'ingénieux Ulysse,
                 Tandis qu'un autre enfant, arraché de ses bras,
                   Sous le nom de son fils fut conduit au trépas.
                   On dit que, peu sensible aux charmes d'Hermione,
                   Mon rival porte ailleurs son c*oeur et sa couronne.
                   Ménélas, sans le croire, en paraît affligé
                 Et se plaint d'un hymen si longtemps négligé.
                   Parmi les déplaisirs où son âme se noie,
                   Il s'élève en la mienne une secrète joie.
                   Je triomphe; et pourtant je me flatte d'abord
                   Que la seule vengeance excite ce transport.
                 Mais l'ingrate en mon c*oeur reprit bientôt sa place.
                   De mes feux mal éteints je reconnus la trace,
                   Je sentis que ma haine allait finir son cours,
                   Ou plutôt je sentis que je l'aimais toujours.
                   Ainsi de tous les Grecs je brigue le suffrage.
                 On m'envoie à Pyrrhus, j'entreprends ce voyage.
                   Je viens voir si l'on peut arracher de ses bras
                   Cet enfant dont la vie alarme tant d'États.
                   Heureux si je pouvais, dans l'ardeur qui me presse,
                   Au lieu d'Astyanax lui ravir ma princesse!
                 Car enfin n'attends pas que mes feux redoublés
                   Des périls les plus grands puissent être troublés.
                   Puisqu'après tant d'efforts ma résistance est vaine,
                   Je me livre en aveugle au destin qui m'entraîne.
                   J'aime; je viens chercher Hermione en ces lieux,
                La fléchir, l'enlever, ou mourir à ses yeux.
                   Toi qui connais Pyrrhus, que penses-tu qu'il fasse?
                   Dans sa cour, dans son c*oeur, dis-moi ce qui se passe.
                   Mon Hermione encor le tient-elle asservi?
                   Me rendra-t-il, Pylade, un bien qu'il m'a ravi?
PYLADE.          Je vous abuserais, si j'osais vous promettre
                   Qu'entre vos mains, Seigneur, il voulût la remettre :
                   Non que de sa conquête il paraisse flatté;
                   Pour la veuve d'Hector ses feux ont éclaté;
                   Il l'aime.  Mais enfin cette veuve inhumaine
               N'a payé jusqu'ici son amour que de haine;
                   Et chaque jour encor on lui voit tout tenter
                   Pour fléchir sa captive, ou pour l'épouvanter.
                   De son fils, qu'il lui cache, il menace la tête,
                   Et fait couler des pleurs, qu'aussitôt il arrête.
               Hermione elle-même a vu plus de cent fois
                   Cet amant irrité revenir sous ses lois,
                   Et, de ses v*oeux troublés lui rapportant l'hommage,
                   Soupirer à ses pieds moins d'amour que de rage.
                   Ainsi n'attendez pas que l'on puisse aujourd'hui
                Vous répondre d'un c*oeur si peu maître de lui  :

                   Il peut, Seigneur, il peut, dans ce désordre extrême,
                   Épouser ce qu'il hait et punir ce qu'il aime.
ORESTE.         --- Mais dis-moi de quel *oeil Hermione peut voir
                   Son hymen différé, ses charmes sans pouvoir?
PYLADE.          Hermione, Seigneur, au moins en apparence,
                   Semble de son amant dédaigner l'inconstance
                   Et croit que, trop heureux de fléchir sa rigueur,
                   Il la viendra presser de reprendre son c*oeur.
                   Mais je l'ai vue enfin me confier ses larmes  :

                Elle pleure en secret le mépris de ses charmes.
                   Toujours prête à partir, et demeurant toujours,
                   Quelquefois elle appelle Oreste à son secours.
ORESTE.         --- Ah!  Si je le croyais, j'irais bientôt, Pylade,
                   Me jeter...
PYLADE.         ---             Achevez, Seigneur, votre ambassade.
                Vous attendez le Roi.  Parlez, et lui montrez
                   Contre le fils d'Hector tous les Grecs conjurés.
                   Loin de leur accorder ce fils de sa maîtresse,
                   Leur haine ne fera qu'irriter sa tendresse.
                   Plus on les veut brouiller, plus on va les unir.
                Pressez, demandez tout, pour ne rien obtenir.
                   Il vient.
ORESTE.         ---         Eh bien!  Va donc disposer la cruelle
                   A revoir un amant qui ne vient que pour elle.


                      SCENE II. --- PYRRHUS, ORESTE, PH*OENIX.

ORESTE.         --- Avant que tous les Grecs vous parlent par ma voix,
                   Souffrez que j'ose ici me flatter de leur choix,
                Et qu'à vos yeux, Seigneur, je montre quelque joie
                   De voir le fils d'Achille et le vainqueur de Troie.
                   Oui, comme ses exploits nous admirons vos coups.
                   Hector tomba sous lui, Troie expira sous vous;
                   Et vous avez montré, par une heureuse audace,
                Que le fils seul d'Achille a pu remplir sa place.
                   Mais, ce qu'il n'eût point fait, la Grèce avec douleur
                   Vous voit du sang troyen relever le malheur,
                   Et, vous laissant toucher d'une pitié funeste,
                   D'une guerre si longue entretenir le reste.
                Ne vous souvient-il plus, Seigneur, quel fut Hector?
                   Nos peuples affaiblis s'en souviennent encor.
                   Son nom seul fait frémir nos veuves et nos filles;
                   Et dans toute la Grèce il n'est point de familles
                   Qui ne demandent compte à ce malheureux fils
                D'un père ou d'un époux qu'Hector leur a ravis.
                   Et qui sait ce qu'un jour ce fils peut entreprendre?
                   Peut-être dans nos ports nous le verrons descendre,
                   Tel qu'on a vu son père, embraser nos vaisseaux
                   Et, la flamme à la main, les suivre sur les eaux.
                Oserai-je, Seigneur, dire ce que je pense?
                   Vous-même de vos soins craignez la récompense,
                   Et que dans votre sein ce serpent élevé
                   Ne vous punisse un jour de l'avoir conservé.
                   Enfin de tous les Grecs satisfaites l'envie,
                Assurez leur vengeance, assurez votre vie;
                   Perdez un ennemi d'autant plus dangereux
                   Qu'il s'essaiera sur vous à combattre contre eux.
PYRRHUS.        --- La Grèce en ma faveur est trop inquiétée.
                   De soins plus importants je l'ai crue agitée,
                Seigneur; et, sur le nom de son ambassadeur,
                   J'avais dans ses projets conçu plus de grandeur.
                   Qui croirait en effet qu'une telle entreprise
                   Du fils d'Agamemnon méritât l'entremise;
                   Qu'un peuple tout entier, tant de fois triomphant,
                N'eût daigné conspirer que la mort d'un enfant?
                   Mais à qui prétend-on que je le sacrifie?
                   La Grèce a-t-elle encor quelque droit sur sa vie?
                   Et seul de tous les Grecs ne m'est-il pas permis
                   D'ordonner d'un captif que le sort m'a soumis?
                Oui, Seigneur, lorsqu'au pied des murs fumants de Troie
                   Les vainqueurs tout sanglants partagèrent leur proie,
                   Le sort, dont les arrêts furent alors suivis,
                   Fit tomber en mes mains Andromaque et son fils.
                   Hécube près d'Ulysse acheva sa misère;
                Cassandre dans Argos a suivi votre père  :

                   Sur eux, sur leurs captifs, ai-je étendu mes droits?
                   Ai-je enfin disposé du fruit de leurs exploits?
                   On craint qu'avec Hector Troie un jour ne renaisse;
                   Son fils peut me ravir le jour que je lui laisse.
                Seigneur, tant de prudence entraîne trop de soin :
                   Je ne sais point prévoir les malheurs de si loin.
                   Je songe quelle était autrefois cette ville,
                   Si superbe en remparts, en héros si fertile,
                   Maîtresse de l'Asie; et je regarde enfin
                Quel fut le sort de Troie et quel est son destin.
                   Je ne vois que des tours que la cendre a couvertes,
                   Un fleuve teint de sang, des campagnes désertes,
                   Un enfant dans les fers; et je ne puis songer
                   Que Troie en cet état aspire à se venger.
                Ah!  Si du fils d'Hector la perte était jurée,
                   Pourquoi d'un an entier l'avons-nous différée?
                   Dans le sein de Priam n'a-t-on pu l'immoler?
                   Sous tant de morts, sous Troie il fallait l'accabler.
                   Tout était juste alors :  la vieillesse et l'enfance
                En vain sur leur faiblesse appuyaient leur défense
                   La victoire et la nuit, plus cruelles que nous,
                   Nous excitaient au meurtre et confondaient nos coups.
                   Mon courroux aux vaincus ne fut que trop sévère.
                   Mais que ma cruauté survive à ma colère?
                Que, malgré la pitié dont je me sens saisir,
                   Dans le sang d'un enfant je me baigne à loisir?
                   Non, Seigneur.  Que les Grecs cherchent quelque autre proie;
                   Qu'ils poursuivent ailleurs ce qui reste de Troie.
                   De mes inimitiés le cours est achevé;
                L'Épire sauvera ce que Troie a sauvé.
ORESTE.         --- Seigneur, vous savez trop avec quel artifice
                   Un faux Astyanax fut offert au supplice
                   Où le seul fils d'Hector devait être conduit;
                   Ce n'est pas les Troyens, c'est Hector qu'on poursuit.
                Oui, les Grecs sur le fils persécutent le père;
                   Il a par trop de sang acheté leur colère.
                   Ce n'est que dans le sien qu'elle peut expirer;
                   Et jusque dans l'Épire il les peut attirer.
                   Prévenez-les.
PYRRHUS.        ---             Non, non.  J'y consens avec joie :
                Qu'ils cherchent dans l'Épire une seconde Troie;
                   Qu'ils confondent leur haine et ne distinguent plus
                   Le sang qui les fit vaincre et celui des vaincus.
                   Aussi bien ce n'est pas la première injustice
                   Dont la Grèce d'Achille a payé le service.
                Hector en profita, Seigneur; et quelque jour
                   Son fils en pourrait bien profiter à son tour.
ORESTE.         --- Ainsi la Grèce en vous trouve un enfant rebelle?
PYRRHUS.        --- Et je n'ai donc vaincu que pour dépendre d'elle?
ORESTE.         --- Hermione, Seigneur, arrêtera vos coups :
                Ses yeux s'opposeront entre son père et vous.
PYRRHUS.        --- Hermione, Seigneur, peut m'être toujours chère;
                   Je puis l'aimer sans être esclave de son père;
                   Et je saurai peut-être accorder quelque jour
                   Les soins de ma grandeur et ceux de mon amour.
                Vous pouvez cependant voir la fille d'Hélène  :

                   Du sang qui vous unit je sais l'étroite chaîne.
                   Après cela, Seigneur, je ne vous retiens plus,
                   Et vous pourrez aux Grecs annoncer mon refus.


                      SCENE III. --- PYRRHUS, PH*OENIX.

PH*OENIX.       --- Ainsi vous l'envoyez aux pieds de sa maîtresse?
PYRRHUS.    ---  On dit qu'il a longtemps brûlé pour la princesse.
PH*OENIX.       --- Mais si ce feu, Seigneur, vient à se rallumer?
                   S'il lui rendait son c*oeur, s'il s'en faisait aimer?
PYRRHUS.        --- Ah!  Qu'ils s'aiment, Ph*oenix, j'y consens.  Qu'elle parte.
                   Que, charmés l'un de l'autre, ils retournent à Sparte :
                Tous nos ports sont ouverts et pour elle et pour lui.
                   Qu'elle m'épargnerait de contrainte et d'ennui!
PH*OENIX.       --- Seigneur...
PYRRHUS.        ---           Une autre fois je t'ouvrirai mon âme  :

                   Andromaque paraît.


                      SCENE IV. --- PYRRHUS, ANDROMAQUE, CÉPHISE

PYRRHUS.        ---                    Me cherchiez-vous, Madame?
                   Un espoir si charmant me serait-il permis?
ANDROMAQUE. ---  Je passais jusqu'aux lieux où l'on garde mon fils.
                   Puisqu'une fois le jour vous souffrez que je voie
                   Le seul bien qui me reste et d'Hector et de Troie,
                   J'allais, Seigneur, pleurer un moment avec lui :
                   Je ne l'ai point encore embrassé d'aujourd'hui.
PYRRHUS.    ---  Ah!  Madame, les Grecs, si j'en crois leurs alarmes,
                   Vous donneront bientôt d'autres sujets de larmes.
ANDROMAQUE.     --- Et quelle est cette peur dont le c*oeur est frappé,
                   Seigneur?  Quelque Troyen vous est-il échappé?
PYRRHUS.        --- Leur haine pour Hector n'est pas encore éteinte :
                Ils redoutent son fils.
ANDROMAQUE.     ---                      Digne objet de leur crainte!
                   Un enfant malheureux, qui ne sait pas encor
                   Que Pyrrhus est son maître, et qu'il est fils d'Hector.
PYRRHUS.        --- Tel qu'il est, tous les Grecs demandent qu'il périsse.
                   Le fils d'Agamemnon vient hâter son supplice.
ANDROMAQUE. ---  Et vous prononcerez un arrêt si cruel?
                   Est-ce mon intérêt qui le rend criminel?
                   Hélas!  On ne craint point qu'il venge un jour son père;
                   On craint qu'il n'essuyât les larmes de sa mère.
                   Il m'aurait tenu lieu d'un père et d'un époux;
                Mais il me faut tout perdre, et toujours par vos coups.
PYRRHUS         --- Madame, mes refus ont prévenu vos larmes.
                   Tous les Grecs m'ont déjà menacé de leurs armes;
                   Mais, dussent-ils encore, en repassant les eaux,
                   Demander votre fils avec mille vaisseaux,
                Coûtât-il tout le sang qu'Hélène a fait répandre,
                   Dussé-je après dix ans voir mon palais en cendre,
                   Je ne balance point, je vole à son secours;
                   Je défendrai sa vie aux dépens de mes jours.
                   Mais, parmi ces périls où je cours pour vous plaire,
                Me refuserez-vous un regard moins sévère?
                   Haï de tous les Grecs, pressé de tous côtés,
                   Me faudra-t-il combattre encor vos cruautés?
                   Je vous offre mon bras.  Puis-je espérer encore
                   Que vous accepterez un c*oeur qui vous adore?
                En combattant pour vous, me sera-t-il permis
                   De ne vous point compter parmi mes ennemis?
ANDROMAQUE.     --- Seigneur, que faites-vous, et que dira la Grèce?
                   Faut-il qu'un si grand c*oeur montre tant de faiblesse?
                   Voulez-vous qu'un dessein si beau, si généreux,
                Passe pour le transport d'un esprit amoureux?
                   Captive, toujours triste, importune à moi-même
                   Pouvez-vous souhaiter qu'Andromaque vous aime?
                   Quels charmes ont pour vous des yeux infortunés
                   Qu'à des pleurs éternels vous avez condamnés?
                Non, non, d'un ennemi respecter la misère,
                   Sauver des malheureux, rendre un fils à sa mère,
                   De cent peuples pour lui combattre la rigueur
                   Sans me faire payer son salut de mon c*oeur,
                   Malgré moi s'il le faut, lui donner un asile  :

               Seigneur, voilà des soins dignes du fils d'Achille.
PYRRHUS.        --- Hé quoi!  Votre courroux n'a-t-il pas eu son cours?
                   Peut-on haïr sans cesse?  et punit-on toujours?
                   J'ai fait des malheureux, sans doute; et la Phrygie
                   Cent fois de votre sang a vu ma main rougie.
                Mais que vos yeux sur moi se sont bien exercés
                   Qu'ils m'ont vendu bien cher les pleurs qu'ils ont versés!
                   De combien de remords m'ont-ils rendu la proie?
                   Je souffre tous les maux que j'ai faits devant Troie :
                   Vaincu, chargé de fers, de regrets consumé,
                Brûlé de plus de feux que je n'en allumai,
                   Tant de soins, tant de pleurs, tant d'ardeurs inquiètes...
                   Hélas!  Fus-je jamais si cruel que vous l'êtes?
                   Mais enfin, tour à tour, c'est assez nous punir;
                   Nos ennemis communs devraient nous réunir.
                Madame, dites-moi seulement que j'espère,
                   Je vous rends votre fils, et je lui sers de père;
                   Je l'instruirai moi-même à venger les Troyens;
                   J'irai punir les Grecs de vos maux et des miens.
                   Animé d'un regard, je puis tout entreprendre :
                Votre Ilion encor peut sortir de sa cendre;
                   Je puis, en moins de temps que les Grecs ne l'ont pris,
                   Dans ses murs relevés couronner votre fils.
ANDROMAQUE.     --- Seigneur, tant de grandeurs ne nous touchent plus guère :
                   Je les lui promettais tant qu'a vécu son père.
                Non, vous n'espérez plus de nous revoir encor,
                   Sacrés murs, que n'a pu conserver mon Hector.
                   A de moindres faveurs des malheureux prétendent,
                   Seigneur  :
 c'est un exil que mes pleurs vous demandent.
                   Souffrez que, loin des Grecs, et même loin de vous,
                J'aille cacher mon fils et pleurer mon époux.
                   Votre amour contre nous allume trop de haine :
                   Retournez, retournez à la fille d'Hélène.
PYRRHUS.        --- Et le puis-je, Madame?  Ah!  Que vous me gênez!
                   Comment lui rendre un c*oeur que vous me retenez?
                Je sais que de mes v*oeux on lui promit l'empire;
                   Je sais que pour régner elle vint dans l'Épire;
                   Le sort vous y voulut l'une et l'autre amener :
                   Vous, pour porter des fers; elle, pour en donner.
                   Cependant ai-je pris quelque soin de lui plaire?
                Et ne dirait-on pas, en voyant au contraire
                   Vos charmes tout puissants, et les siens dédaignés,
                   Qu'elle est ici captive et que vous y régnez?
                   Ah!  Qu'un seul des soupirs que mon c*oeur vous envoie,
                   S'il s'échappait vers elle, y porterait de joie!
ANDROMAQUE.      Et pourquoi vos soupirs seraient-ils repoussés?
                   Aurait-elle oublié vos services passés?
                   Troie, Hector, contre vous révoltent-ils son âme?
                   Aux cendres d'un époux doit-elle enfin sa flamme?
                   Et quel époux encore!  Ah!  Souvenir cruel!
               Sa mort seule a rendu votre père immortel.
                   Il doit au sang d'Hector tout l'éclat de ses armes,
                   Et vous n'êtes tous deux connus que par mes larmes.
PYRRHUS.        --- Hé bien, Madame, hé bien, il faut vous obéir :
                   Il faut vous oublier, ou plutôt vous haïr.
                Oui, mes v*oeux ont trop loin poussé leur violence
                   Pour ne plus s'arrêter que dans l'indifférence.
                   Songez-y bien :  il faut désormais que mon c*oeur,
                   S'il n'aime avec transport, haïsse avec fureur.
                   Je n'épargnerai rien dans ma juste colère :
                Le fils me répondra des mépris de la mère;
                   La Grèce le demande; et je ne prétends pas
                   Mettre toujours ma gloire à sauver des ingrats.
ANDROMAQUE.         Hélas!  Il mourra donc.  Il n'a pour sa défense
                   Que les pleurs de sa mère et que son innocence.
                Et peut-être après tout, en l'état où je suis,
                   Sa mort avancera la fin de mes ennuis.
                   Je prolongeais pour lui ma vie et ma misère;
                   Mais enfin sur ses pas j'irai revoir son père.
                   Ainsi tous trois, Seigneur, par vos soins réunis,
                Nous vous...
PYRRHUS.        ---              Allez, Madame, allez voir votre fils.
                   Peut-être, en le voyant, votre amour plus timide
                   Ne prendra pas toujours sa colère pour guide.
                   Pour savoir nos destins j'irai vous retrouver.
                   Madame, en l'embrassant, songez à le sauver.



                      ACTE II


                      SCENE PREMIERE. --- HERMIONE, CLÉONE.

HERMIONE.   ---  Je fais ce que tu veux.  Je consens qu'il me voie;
                   Je lui veux bien encore accorder cette joie.
                   Pylade va bientôt conduire ici ses pas;
                   Mais, si je m'en croyais je ne le verrais pas.
CLÉONE.         --- Et qu'est-ce que sa vue a pour vous de funeste
                Madame, n'est-ce pas toujours le même Oreste
                   Dont vous avez cent fois souhaité le retour,
                   Et dont vous regrettiez la constance et l'amour?
HERMIONE.       --- C'est cet amour payé de trop d'ingratitude
                   Qui me rend en ces lieux sa présence si rude.
                   Quelle honte pour moi, quel triomphe pour lui,
                   De voir mon infortune égaler son ennui!
                   Est-ce là, dira-t-il, cette fière Hermione?
                   Elle me dédaignait; un autre l'abandonne.
                   L'ingrate, qui mettait son c*oeur à si haut prix,
               Apprend donc à son tour à souffrir des mépris!
                   Ah!  Dieux!
CLÉONE.         ---           Ah!  Dissipez ces indignes alarmes :
                   Il a trop bien senti le pouvoir de vos charmes.
                   Vous croyez qu'un amant vienne vous insulter?
                   Il vous rapporte un c*oeur qu'il n'a pu vous ôter.
                Mais vous ne dites point ce que vous mande un père.
HERMIONE.       --- Dans ses retardements si Pyrrhus persévère,
                   A la mort du Troyen s'il ne veut consentir,
                   Mon père avec les Grecs m'ordonne de partir.
CLÉONE.         --- Hé bien!  Madame, hé bien!  Écoutez donc Oreste.
                Pyrrhus a commencé, faites au moins le reste.
                   Pour bien faire, il faudrait que vous le prévinssiez.
                   Ne m'avez-vous pas dit que vous le haïssiez?
HERMIONE.       --- Si je le hais, Cléone!  Il y va de ma gloire,
                   Après tant de bontés dont il perd la mémoire.
                Lui qui me fut si cher, et qui m'a pu trahir,
                   Ah!  Je l'ai trop aimé pour ne le point haïr.
CLÉONE.         --- Fuyez-le donc, Madame; et puisqu'on vous adore...
HERMIONE.       --- Ah!  Laisse à ma fureur le temps de croître encore;
                   Contre mon ennemi laisse-moi m'assurer;
                Cléone, avec horreur je m'en veux séparer.
                   Il n'y travaillera que trop bien, l'infidèle!
CLÉONE          --- Quoi!  Vous en attendez quelque injure nouvelle?
                   Aimer une captive, et l'aimer à vos yeux,
                   Tout cela n'a donc pu vous le rendre odieux?
                Après ce qu'il a fait, que saurait-il donc faire?
                   Il vous aurait déplu, s'il pouvait vous déplaire.
HERMIONE.       --- Pourquoi veux-tu, cruelle, irriter mes ennuis?
                   Je crains de me connaître en l'état où je suis.
                   De tout ce que tu vois tâche de ne rien croire;
               Crois que je n'aime plus, vante-moi ma victoire;
                   Crois que dans son dépit mon c*oeur est endurci,
                   Hélas!  Et, s'il se peut, fais-le moi croire aussi.
                   Tu veux que je le fuie?  Hé bien!  Rien ne m'arrête :
                   Allons.  N'envions plus son indigne conquête;
                Que sur lui sa captive étende son pouvoir.
                   Fuyons...  Mais si l'ingrat rentrait dans son devoir!
                   Si la foi dans son c*oeur retrouvait quelque place!
                   S'il venait à mes pieds me demander sa grâce!
                   Si sous mes lois, Amour, tu pouvais l'engager!
                S'il voulait...  Mais l'ingrat ne veut que m'outrager.
                   Demeurons toutefois pour troubler leur fortune;
                   Prenons quelque plaisir à leur être importune;
                   Ou, le forçant de rompre un n*oeud si solennel,
                   Aux yeux de tous les Grecs rendons-le criminel.
                J'ai déjà sur le fils attiré leur colère;
                   Je veux qu'on vienne encor lui demander la mère.
                   Rendons-lui les tourments qu'elle me fait souffrir;
                   Qu'elle le perde, ou bien qu'il la fasse périr.
CLÉONE.         --- Vous pensez que des yeux toujours ouverts aux larmes
                Se plaisent à troubler le pouvoir de vos charmes,
                   Et qu'un c*oeur accablé de tant de déplaisirs
                   De son persécuteur ait brigué les soupirs?
                   Voyez si sa douleur en paraît soulagée.
                   Pourquoi donc les chagrins où son âme est plongée?
                Contre un amant qui plaît pourquoi tant de fierté?
HERMIONE.       --- Hélas!  Pour mon malheur, je l'ai trop écouté.
                   Je n'ai point du silence affecté le mystère  :

                   Je croyais sans péril pouvoir être sincère,
                   Et, sans armer mes yeux d'un moment de rigueur,
                Je n'ai pour lui parler consulté que mon c*oeur.
                   Et qui ne se serait comme moi déclarée
                   Sur la foi d'une amour si saintement jurée?
                   Me voyait-il de l'*oeil qu'il me voit aujourd'hui?
                   Tu t'en souviens encor, tout conspirait pour lui.
                Ma famille vengée, et les Grecs dans la joie,
                   Nos vaisseaux tout chargés des dépouilles de Troie,
                   Les exploits de son père effacés par les siens,
                   Ses feux que je croyais plus ardents que les miens,
                   Mon c*oeur, toi-même enfin de sa gloire éblouie,
                Avant qu'il me trahît, vous m'avez tous trahie.
                   Mais c'en est trop, Cléone, et quel que soit Pyrrhus,
                   Hermione est sensible, Oreste a des vertus.
                   Il sait aimer du moins, et même sans qu'on l'aime;
                   Et peut-être il saura se faire aimer lui-même.
                Allons  :
 qu'il vienne enfin.
CLÉONE.         ---                             Madame, le voici.
HERMIONE.       --- Ah!  Je ne croyais pas qu'il fût si près d'ici.


                      SCENE II. --- HERMIONE, ORESTE, CLÉONE.

HERMIONE.      ---  Le croirai-je, Seigneur, qu'un reste de tendresse
                   Vous fasse ici chercher une triste princesse?
                   Ou ne dois-je imputer qu'à votre seul devoir
              L'heureux empressement qui vous porte à me voir?
ORESTE.        ---  Tel est de mon amour l'aveuglement funeste.
                   Vous le savez, Madame, et le destin d'Oreste
                   Est de venir sans cesse adorer vos attraits,
                   Et de jurer toujours qu'il n'y viendra jamais.
                Je sais que vos regards vont rouvrir mes blessures,
                   Que tous mes pas vers vous sont autant de parjures;
                   Je le sais, j'en rougis.  Mais j'atteste les Dieux,
                   Témoins de la fureur de mes derniers adieux,
                   Que j'ai couru partout où ma perte certaine
                Dégageait mes serments et finissait ma peine.
                   J'ai mendié la mort chez des peuples cruels
                   Qui n'apaisaient leurs Dieux que du sang des mortels  :

                   Ils m'ont fermé leur temple; et ces peuples barbares
                   De mon sang prodigué sont devenus avares.
                Enfin je viens à vous, et je me vois réduit
                   A chercher dans vos yeux une mort qui me fuit.
                   Mon désespoir n'attend que leur indifférence  :

                   Ils n'ont qu'à m'interdire un reste d'espérance;
                   Ils n'ont, pour avancer cette mort où je cours,
                Qu'à me dire une fois ce qu'ils m'ont dit toujours.
                   Voilà, depuis un an, le seul soin qui m'anime.
                   Madame, c'est à vous de prendre une victime
                   Que les Scythes auraient dérobée à vos coups,
                   Si j'en avais trouvé d'aussi cruels que vous.
HERMIONE.   ---  Quittez, Seigneur, quittez ce funeste langage.
                   A des soins plus pressants la Grèce vous engage.
                   Que parlez-vous du Scythe et de mes cruautés?
                   Songez à tous ces rois que vous représentez.
                   Faut-il que d'un transport leur vengeance dépende?
                Est-ce le sang d'Oreste enfin qu'On vous demande?
                   Dégagez-vous des soins dont vous êtes chargé.
ORESTE.         --- Les refus de Pyrrhus m'ont assez dégagé,
                   Madame :  il me renvoie; et quelque autre puissance
                   Lui fait du fils d'Hector embrasser la défense.
HERMIONE.   ---  L'infidèle!
ORESTE.         ---             Ainsi donc, tout prêt à le quitter,
                   Sur mon propre destin je viens vous consulter.
                   Déjà même je crois entendre la réponse
                   Qu'en secret contre moi votre haine prononce.
HERMIONE.       --- Hé quoi!  Toujours injuste en vos tristes discours,
                De mon inimitié vous plaindrez-vous toujours?
                   Quelle est cette rigueur tant de fois alléguée?
                   J'ai passé dans l'Épire où j'étais reléguée  :

                   Mon père l'ordonnait.  Mais qui sait si depuis
                   Je n'ai point en secret partagé vos ennuis?
                Pensez-vous avoir seul éprouvé des alarmes?
                   Que l'Épire jamais n'ait vu couler mes larmes?
                   Enfin, qui vous a dit que, malgré mon devoir,
                   Je n'ai pas quelquefois souhaité de vous voir?
ORESTE.         --- Souhaité de me voir!  Ah!  Divine Princesse...
                Mais, de grâce, est-ce à moi que ce discours s'adresse
                   Ouvrez vos yeux :  songez qu'Oreste est devant vous,
                   Oreste, si longtemps l'objet de leur courroux.
HERMIONE.       --- Oui, c'est vous dont l'amour, naissant avec leurs charmes,
                   Leur apprit le premier le pouvoir de leurs armes;
                Vous que mille vertus me forçaient d'estimer;
                   Vous que j'ai plaint, enfin que je voudrais aimer.
ORESTE          --- Je vous entends.  Tel est mon partage funeste  :

                   Le c*oeur est pour Pyrrhus, et les v*oeux pour Oreste.
HERMIONE.       --- Ah!  Ne souhaitez pas le destin de Pyrrhus;
                Je vous haïrais trop.
ORESTE          ---                      Vous m'en aimeriez plus.
                   Ah!  Que vous me verriez d'un regard bien contraire!
                   Vous me voulez aimer, et je ne puis vous plaire;
                   Et, l'amour seul alors se faisant obéir,
                   Vous m'aimeriez, Madame, en me voulant haïr  :

               O Dieux!  Tant de respects, une amitié si tendre...
                   Que de raisons pour moi, si vous pouviez m'entendre!
                   Vous seule pour Pyrrhus disputez aujourd'hui,
                   Peut-être malgré vous, sans doute malgré lui.
                   Car enfin il vous hait; son âme ailleurs éprise
                N'a plus...
HERMIONE.       ---             Qui vous l'a dit, Seigneur, qu'il me méprise?
                   Ses regards, ses discours vous l'ont-ils donc appris?
                   Jugez-vous que ma vue inspire des mépris,
                   Qu'elle allume en un c*oeur des feux si peu durables?
                   Peut-être d'autres yeux me sont plus favorables.
ORESTE.         Poursuivez :  il est beau de m'insulter ainsi.
                   Cruelle, c'est donc moi qui vous méprise ici?
                   Vos yeux n'ont pas assez éprouvé ma constance?
                   Je suis donc un témoin de leur peu de puissance?
                   Je les ai méprisés?  Ah!  Qu'ils voudraient bien voir
                Mon rival, comme moi, mépriser leur pouvoir!
HERMIONE.       --- Que m'importe, Seigneur, sa haine ou sa tendresse?
                   Allez contre un rebelle armer toute la Grèce;
                   Rapportez-lui le prix de sa rébellion;
                   Qu'on fasse de l'Épire un second Ilion.
                Allez.  Après cela direz-vous que je l'aime?
ORESTE.         --- Madame, faites plus, et venez-y vous-même.
                   Voulez-vous demeurer pour otage en ces lieux?
                   Venez dans tous les c*oeurs faire parler vos yeux.
                   Faisons de notre haine une commune attaque.
HERMIONE.   ---  Mais, Seigneur, cependant, s'il épouse Andromaque?
ORESTE.         --- Hé!  Madame.
HERMIONE.       ---           Songez quelle honte pour nous
                   Si d'une Phrygienne il devenait l'époux!
ORESTE.         --- Et vous le haïssez?  Avouez-le, Madame,
                   L'amour n'est pas un feu qu'on renferme en une âme :
                Tout nous trahit, la voix, le silence, les yeux;
                   Et les feux mal couverts n'en éclatent que mieux.
HERMIONE.       --- Seigneur, je le vois bien, votre âme prévenue
                   Répand sur mes discours le venin qui la tue,
                   Toujours dans mes raisons cherche quelque détour,
               Et croit qu'en moi la haine est un effort d'amour.
                   Il faut donc m'expliquer  :
 vous agirez ensuite.
                   Vous savez qu'en ces lieux mon devoir m'a conduite;
                   Mon devoir m'y retient, et je n'en puis partir
                   Que mon père ou Pyrrhus ne m'en fasse sortir.
                De la part de mon père allez lui faire entendre
                   Que l'ennemi des Grecs ne peut être son gendre :
                   Du Troyen ou de moi faites-le décider;
                   Qu'il songe qui des deux il veut rendre ou garder;
                   Enfin qu'il me renvoie, ou bien qu'il vous le livre.
                Adieu.  S'il y consent, je suis prête à vous suivre.


                      SCENE III. --- ORESTE, seul.

ORESTE.             Oui, oui, vous me suivrez, n'en doutez nullement :
                   Je vous réponds déjà de son consentement.
                   Je ne crains pas enfin que Pyrrhus la retienne  :

                   Il n'a devant les yeux que sa chère Troyenne
                Tout autre objet le blesse; et peut-être aujourd'hui
                   Il n'attend qu'un prétexte à l'éloigner de lui.
                   Nous n'avons qu'à parler :  c'en est fait.  Quelle joie
                   D'enlever à l'Épire une si belle proie!
                   Sauve tout ce qui reste et de Troie et d'Hector,
                Garde son fils, sa veuve, et mille autres encor,
                   Épire  :
 c'est assez qu'Hermione rendue
                   Perde à jamais tes bords et ton prince de vue.
                   Mais un heureux destin le conduit en ces lieux.
                   Parlons.  A tant d'attraits, Amour, ferme ses yeux.


                      SCENE IV. --- PYRRHUS, ORESTE, PH*OENIX.

PYRRHUS.    ---  Je vous cherchais, Seigneur.  Un peu de violence
                   M'a fait de vos raisons combattre la puissance,
                   Je l'avoue; et depuis que je vous ai quitté,
                   J'en ai senti la force et connu l'équité.
                   J'ai songé, comme vous, qu'à la Grèce, à mon père,
                A moi-même, en un mot, je devenais contraire
                   Que je relevais Troie, et rendais imparfait
                   Tout ce qu'a fait Achille et tout ce que j'ai fait.
                   Je ne condamne plus un courroux légitime,
                   Et l'on vous va, Seigneur, livrer votre victime.
ORESTE.          Seigneur, par ce conseil prudent et rigoureux,
                   C'est acheter la paix du sang d'un malheureux.
PYRRHUS.        --- Oui, mais je veux, Seigneur, l'assurer davantage :
                   D'une éternelle paix Hermione est le gage;
                   Je l'épouse.  Il semblait qu'un spectacle si doux
                N'attendît en ces lieux qu'un témoin tel que vous.
                   Vous y représentez tous les Grecs et son père,
                   Puisqu'en vous Ménélas voit revivre son frère.
                   Voyez-la donc.  Allez.  Dites-lui que demain
                   J'attends, avec la paix, son c*oeur de votre main.
ORESTE.           Ah!  Dieux!


                      SCENE V. --- PYRRHUS, PH*OENIX.

PYRRHUS.        ---           Hé bien, Ph*oenix, l'amour est-il le maître?
                   Tes yeux refusent-ils encor de me connaître?
PH*OENIX.       --- Ah!  Je vous reconnais; et ce juste courroux,
                   Ainsi qu'à tous les Grecs, Seigneur, vous rend à vous.
                   Ce n'est plus le jouet d'une flamme servile  :

                C'est Pyrrhus, c'est le fils et le rival d'Achille
                   Que la gloire à la fin ramène sous ses lois,
                   Qui triomphe de Troie une seconde fois.
PYRRHUS.        --- Dis plutôt qu'aujourd'hui commence ma victoire.
                   D'aujourd'hui seulement je jouis de ma gloire;
                Et mon c*oeur, aussi fier que tu l'as vu soumis,
                   Croit avoir en l'amour vaincu mille ennemis.
                   Considère, Ph*oenix, les troubles que j'évite,
                   Quelle foule de maux l'amour traîne à sa suite,
                   Que d'amis, de devoirs, j'allais sacrifier,
                Quels périls...  Un regard m'eût tout fait oublier.
                   Tous les Grecs conjurés fondaient sur un rebelle.
                   Je trouvais du plaisir à me perdre pour elle.
PH*OENIX.       --- Oui, je bénis, Seigneur, l'heureuse cruauté
                   Qui vous rend...
PYRRHUS.        ---                Tu l'as vu comme elle m'a traité.
               Je pensais, en voyant sa tendresse alarmée,
                   Que son fils me la dût renvoyer désarmée.
                   J'allais voir le succès de ses embrassements  :

                   Je n'ai trouvé que pleurs mêlés d'emportements.
                   Sa misère l'aigrit; et, toujours plus farouche,
                Cent fois le nom d'Hector est sorti de sa bouche.
                   Vainement à son fils j'assurais mon secours  :

                   `` C'est Hector, disait-elle en l'embrassant toujours;
                   Voilà ses yeux, sa bouche, et déjà son audace;
                   C'est lui-même, c'est toi, cher époux, que j'embrasse. ''
                Et quelle est sa pensée?  Attend-elle en ce jour
                   Que je lui laisse un fils pour nourrir son amour?
PH*OENIX.       --- Sans doute, c'est le prix que vous gardait l'ingrate.
                   Mais laissez-la, Seigneur.
PYRRHUS.        ---                           Je vois ce qui la flatte.
                   Sa beauté la rassure; et, malgré mon courroux,
                L'orgueilleuse m'attend encore à ses genoux.
                   Je la verrais aux miens, Ph*oenix, d'un *oeil tranquille.
                   Elle est veuve d'Hector, et je suis fils d'Achille :
                   Trop de haine sépare Andromaque et Pyrrhus.
PH*OENIX.       --- Commencez donc, Seigneur, à ne m'en parler plus.
                Allez voir Hermione; et, content de lui plaire,
                   Oubliez à ses pieds jusqu'à votre colère.
                   Vous-même à cet hymen venez la disposer.
                   Est-ce sur un rival qu'il s'en faut reposer?
                   Il ne l'aime que trop.
PYRRHUS.        ---                     Crois-tu, si je l'épouse,
                Qu'Andromaque en son c*oeur n'en sera pas jalouse?
PH*OENIX.       --- Quoi!  Toujours Andromaque occupe votre esprit?
                   Que vous importe, ô Dieux!  Sa joie ou son dépit?
                   Quel charme, malgré vous, vers elle vous attire?
PYRRHUS.        --- Non, je n'ai pas bien dit tout ce qu'il lui faut dire :
                Ma colère à ses yeux n'a paru qu'à demi;
                   Elle ignore à quel point je suis son ennemi.
                   Retournons-y.  Je veux la braver à sa vue,
                   Et donner à ma haine une libre étendue.
                   Viens voir tous ses attraits, Ph*oenix, humiliés.
                Allons.
PH*OENIX.       ---         Allez, Seigneur, vous jeter à ses pieds.
                   Allez, en lui jurant que votre âme l'adore,
                   A de nouveaux mépris l'encourager encore.
PYRRHUS.        --- Je le vois bien, tu crois que prêt à l'excuser
                   Mon c*oeur court après elle et cherche à s'apaiser.
PH*OENIX.   ---  Vous aimez  :
 c'est assez.
PYRRHUS.        ---                         Moi, l'aimer?  Une ingrate
                   Qui me hait d'autant plus que mon amour la flatte?
                   Sans parents, sans amis, sans espoir que sur moi,
                   Je puis perdre son fils; peut-être je le dois.
                   Étrangère... que dis-je?  esclave dans l'Épire,
                Je lui donne son fils, mon âme, mon empire;
                   Et je ne puis gagner dans son perfide c*oeur
                   D'autre rang que celui de son persécuteur?
                   Non, non, je l'ai juré, ma vengeance est certaine :
                   Il faut bien une fois justifier sa haine.
                J'abandonne son fils.  Que de pleurs vont couler!
                   De quel nom sa douleur me va-t-elle appeler!
                   Quel spectacle pour elle aujourd'hui se dispose!
                   Elle en mourra, Ph*oenix, et j'en serai la cause.
                   C'est lui mettre moi-même un poignard dans le sein.
PH*OENIX.        Et pourquoi donc en faire éclater le dessein?
                   Que ne consultiez-vous tantôt votre faiblesse?
PYRRHUS.        --- Je t'entends.  Mais excuse un reste de tendresse.
                   Crains-tu pour ma colère un si faible combat?
                   D'un amour qui s'éteint c'est le dernier éclat.
                Allons.  A tes conseils, Ph*oenix, je m'abandonne.
                   Faut-il livrer son fils?  faut-il voir Hermione?
PH*OENIX.       --- Oui, voyez-la, Seigneur, et par des v*oeux soumis
                   Protestez-lui...
PYRRHUS.        ---                Faisons tout ce que j'ai promis.
La zone, un site pour enfants.

Boboskin

DODO putain wahouhou dodo dodo dodo dodo dodo dormir sommeil xanax fleur soleil pilule rond lampe cercle oeuil stylnox eufitose didanosine 400mg kaletra emtriva dodoooo

bug bug bug une moto un motard les cheveux détachés l'autoroute qui défile vite le vent dans les yeux les ray bans sur le nez un arrêt dans une station service bug une jeune bug femme blonde qui le bug bug aaaaah zodomy brutal in the ass in the schneck fukk you in the ass kick me in the face bug bug bug pornographie batman et sa soeur dans un bateau inceste de souris haaa chauve souris glaux happy anglais caca petit larousse manger le petit robert pages par pages pour séduire jibi haaaa pd pd pdg

dodo dodo dodo dodo do odo do oedododo doqdsfoczsdofoeodipe eodiep epdioied eodpoie oedipe
La zone, un site pour enfants.

Glaüx




[size=10]J'AI PETEEEEEE[/size]

Glaüx

haaaaahahahaaaaahahahhhahahhagnaaahahahahha

Simili

#34
Non rien en fait.

Narak

#35
L'amour c'est fort, l'envie de chier c'est pire...

Boboskin

Dame narquo

Ad marque no

Modern Aqua

Named Orqua

A dream On Qu

Road Manque
La zone, un site pour enfants.

Malax

Au bout d'un certain temps l'espérance de vie tombe pour tout le monde à zéro.

Glaüx


Narak

Aaaaaaaaaaaaaaaaaargh ! LA MANCHE DE MON T-SHIRT M'A FROLEE LE BRAS ! PUTAIN DE HARCELEMENT SEXUEL EN BOIS !!!
L'amour c'est fort, l'envie de chier c'est pire...

e-dwarf


Boboskin

#41
Et le meilleur pour la fin :


Andro maque Donald.





Merci Racine d'avoir donné ta vie pour que le palindrome subsiste à travers moi et mes pairs.
La zone, un site pour enfants.

lapinchien

To fall pregnant (patient, in love...)

Fingers in the nose

To look at the navel

To be an uncouth fellow

In making a whole cheese

To put its salt grain

To rub bacon together

To roll of the eyes of fried whiting

Between pear and cheese

Soup with milk

To fall into apples

To press somebody like a lemon

Very of go

To comb the giraffe

To work for the king of Prussia

Sheep of Panurge

A duck cold

To have the heart which is beating wildly

Ca does not break three legs with a duck

To nit-pick

In Saint-Glinglin

To be able about it but

Proud like Artaban

To soak its biscuit

To pose a rabbit

To put itself on its thirty-one (31)

Child of the ball

To set out again as into forty

To slip by to English

To cut a pipe

Proud like a louse

False token

To make the fatty morning

To make the bomb

Between dog and wolf

To take down the drinking cup

To arrive like the police officers

To pay in currency of monkey

Gone With The Wind

To beat the sole

To make seeming

To have Punchinello in the drawer

To defend its pre square

To make a furnace

The festival with neuneu

In the vapes

The abbey of Assemble-with-Regret

To promise mounts and wonders

By mounts and by be worth

To put the hand at the paste

To swindle somebody in the flour

The dress does not make the monk

To join the two ends

To wedge the bubble

To have a spider with the ceiling

To have the long teeth

To be the turkey of the joke

To heat a snake in its centre

To be patraque

To take care of the grain

To await somebody like the monks the abbot

To break its pipe

To go up to the pinnacle

To lead a rolliking life

Like a fart on an oil-cloth

Powders with the eyes

To kill goose that lays the golden eggs

To carry out hens to piss

With impossible no one is not held

In extenso

In extremis

An open secret

To make pretence of nothing

Not to leave somebody of a sole

To take bladders for lanterns

To take a jacket

To have the hollow nose

In taking for its rank

Fleur of nave

To draw its flemme

To put flamberge at the wind

Small rain cuts down high wind

To put on the bolster

A burns-pourpoint

Bayer with the crows

Of goal in white

To make the school buissonnière

To be bredouille

To be an ace

To make cabbage

To have the bottom bordered of noodles

Not us to shit a clock of it

To take its foot

To have an artichoke heart

To be a good pear

To press lemon

To tell salads

Liar like a bra

To fall à.pic

To want the butter and the money of butter

To wonder whether it is bacon or pig

To have the hangover

To sell the skin of the bear (before to have killed him)

To throw oil on fire

Honeymoon

To pass the weapon on the left

To embrace (to make) Fanny

In any good any honor

With broken sticks

Soaked like a soup

To drink small milk

To take again hair of the animal

To fall on a nozzle

To put at foot

To pass under the forks caudines

To regain its home

From to go away out of water of roll

To be at the end of the roller

To go as a charm

In an armchair

Mirror with the larks

Pot with the pinks

To be Large-Jean like front

To carry out a wild existence

To remain (to be) the nozzle in water

Owe a proud candle

Ca makes the street Michel

To have the eyes larger than the belly

With the tail leu leu

Literally (with the letter)

To put the plough before (in front of) oxen

To be lazy

To pass like a letter to the post office

To beat its full

To bring water to the mill (somebody)

There is (there is not) danger in the residence

Semi-fig, semi-grape

As his bed is made, one lies down

Castles in Spain

At good school

Fag like a seal

Twenty-two (22)!

Vicious circle

In having its snap

Péter higher than its bottom

With open tomb

Animal like cabbage

To put fire at the powders

The water drop which makes overflow the vase

To believe itself left the Jupiter thigh

To be (to live) like a cock in paste

To make misfortune against good heart

To draw from the plans on comet

To be put (to remain) on the key

To be bored like a dead rat

The woman of César should not be suspected

To have fire with the bottom (with behind)

To be worth its heavy of gold

With car-larigot

The four Thursdays week

An iron hand in a velvet glove

To make dish

The enfarinée mouth

To spin a bad cotton

Not to be able to be (at the same time) with the furnace and the mill

Skin of ball

Buddies like pigs

Like bottom and shirt

To draw chestnuts from fire

Not to have left the inn

To nail the nozzle

To be in coal tar (coltar)

To give its language to the cat

Police van

To bring oranges (with somebody)

The bottle with ink

The play is not worth the candle of it

Butterfly minute!

Coffee of poor

To eat on the inch

At once

To spare the goat and cabbage

To have mesh to leave (with somebody)

To run a bronze

A poisoned drink

Not to have invented tepid water (hot)

To have other cats to whip

Not to move (to change) of a iota

To keep its coolness

To count for butter

To mark of a white stone

To go to show itself among (by) Greeks

To give the pendulums per hour

To hold the candle

The fifth wheel of the cart (of fits with body)

To give to the Greek calends

At time (as much) for me

To make the fine mouth

To strike

To go (to be) to veil and vapor

To hold the high dragee with somebody

To throw the baby with the water of the bath

To throw the handle after knocked

To make the Jacques

To make long fire

To put (to have) the chip at the ear

To be held (to be) right in its boots

To seek a needle in a boot (grinding stone) of hay

The sandman passed

To have good back

Is not necessary to push mémé (mémère, grandmother...) in the nettles!

It is not small beer

To be made call Arthur

With bite to me the node (the finger, the snap ring, the conk...)

To make its ablutions

To have the teeth of the bottom which bathe

Not to pay of mine

To show white leg

To put (somebody, a country, an area, people) out of regulated cuts

To light the lantern (somebody)

Not to be under the step (shoe, foot) of a horse (of a mule)

A victory in Pyrrhus

To put itself into four

Sea with drinking

To burn the candle by the two ends

Head of linnet

Rupee of starling

To make fun about it (to card-index, foutre) like year forty

To play (to make) the beautiful one

Any end of field

The race with shallot

Top of the paving stone

To cap Sainte-Catherine

See midday with its door

Do I ask to you whether your grandmother made of the bicycle?

Who sleeps dines

Sword of Damocles

_ it be a time of priest

Thirteen with the dozen

To seek midday at fourteen hours

To put martel at the head

It is stew!

To be under the cut of somebody

To have a unpronounceable name

To laugh like a whale

To have dog

The mountain is confined of a mouse

To carry (to plant) horns

To make the ass to have sound

To draw its grègues

To put (to have) hay in its boots

In car, Simone!

As of early dawn

To go to vau-l' water

To have the balls

To have in the baba

To draw one (its) blow

One should not take the children of the good god for wild ducks!

To sort on the shutter

Pipe family of stove

To finish in fish tail

Pierre who rolls does not pile up foam

To pay ruby on the nail

It is bath!

It is bundle

To have bread on the board

With the devil vauvert

To be feeling gloomy

To draw the devil by the tail

High the foot

In crushing

Sabler/sabrer the champagne

To be in beautiful cloths

To have infused science

To stick to the Basque

To have the compass in the eye

To sleep on its two ears

To have the stomach in the heels

To touch wood

The Pandora's box

Old man like Hérode

Have of spade

At sight of nose/the conk/the pifometer

To have (to defend oneself) nozzle and nails

To beat the countryside

To make the large back

Small death

To be a heat rabbit

To push like a mushroom

To bleed itself with the four veins

To shout (gueuler) like a fitchet

The carrots are cooked

Tomorrow, one shaves gratis!

With gogo

There is (since) beautiful lurette

To have a say

To be prosperous and highly respected

To have the ensablées Portugueses

To bite dust

To empty its bag

To pass (to jump) from the cock to the ass

To put its hand at fire

In two blows of pot spoon

Mug of cake

The money does not have odor

In remaining like two rounds of blank

To fight the eye of it/to plug the coquillard of it

Good wind!

Sail the galère!

To sleep upright

To have the head close to the bonnet

To make become goat

To draw the worms from the nose

Crocodile tears

To strip/kill the old man (in us)

To have a hunger of wolf

It is strong of coffee!

To be (to put) beside the plate

It is stronger than to play the stopper

That flagstone

To fall from Charybde in Scylla

Poisson of April

It is not a sinecure

Broken down

A filthy weather

To have the tokens

A paving stone in the pond

To have the head in the bottom

That will make noise in Landerneau

Ca makes glosses!

In the article of death

Ca makes a lease

To put butter in spinaches

OK

To strike/knock the small Jew

To sell the wick

A banana republic

The cross and the banner

To be with the block

To run like one dératé

To have bottom/To have pot/To have bowl

To draw with hoots and dia

To have the bumblebee

Eye for eye, tooth for tooth/Law of retaliation

To put out of box

A last-ditch struggle

With your wishes!

To split hairs

To dance in front of the dresser

See Naples and to die

To have eyes of lynx

To draw (to withdraw) its pin from the play

To go to coal

On the hats of wheels

To rinse the eye

Good year, badly year

(not) to be at piece-rates

To have an appetite of bird/To eat like a sparrow

To take its legs with its neck

Three (four) peeled and one mowed

Turkish head

Y' does not have a lizard!

Hello

To dedicate to the gémonies

To break sugar on the back (somebody)

To put the finger in the eye

To give jam to a pig

To have seen the wolf

To be made go up the straps

To have a blow of pump

The lightning of war

My small finger said to me

Man (individual, people) of bag and cord

To have the eye (on somebody)/To have (to hold) somebody with the eye

Red wire

A storm in water glass

Stuffed like a quince

To have somebody in the nose

A water drop in the ocean (in the sea)

Quiet like Baptist

To be made pimpernel

To go beside its pumps

To be well or badly luné

A soft figure/(Somebody) soft like a figure

To be in the moon

To have a tooth somebody counters

Undermine anything/Faire mine of

To hold the cords of the stove

It is kif-kif-kif

A black eye

A chouïa

To give names of bird

With shortened arms

Not moucher of the foot (of the elbow)

To be with flock

Blockhead

Large strings

To be (to remain) baba

The business is in the bag

End of beans

To brush itself

Bent white wire

To fall as in Gravelotte

In having enough/it is enough!

To have the spirit of the staircase

The hell is paved good intentions

To smoke like a fireman

To carry out (somebody) in boat/To assemble a boat (with somebody)

Good like the Roman

Set language

To run on bean

By heart

To break the chick

To rinse the flagstone/To have the inclined flagstone

To play hanky-panky

The king is not his cousin

To be in the west

A howling wind

Idiot like a brush

Unhappy like the stones

A call of the foot

In (with) Indian file

At the good hour!

To gild the pill

To pick up (to raise) a hare

There is no pink without spines

Progressively

Good blood! / Palsambleu!

To laugh (to laugh, marrer) like uneven

To be (to put) on the grill

To hold the good end

To have its content

To sweeten the cutters

Scalded cat fears cold water

A non-committal answer

To let piss the merino

To eat (to puff out) mad cow

There is not a soul

To give white chart

To take a runout powder

To fold the gaules

Mustard goes up to him to the nose

Not to have fallen (born) from the last rain

To make a pataquès/to make a whole pataquès of It

In the eye

Ankle working

To make false jump

To kill time

To kill (to crush, choke) in egg

Ivory tower

On the heap

To be in cabbages

Ox-carrots

The to have bent frank ones

It is necessary to turn seven times its language in its mouth before speaking

To have the coasts longitudinally

To be blue flower

English unloaded

To be with the angels

In concert/preserve

Stop your tank (Ben-Hur)!

To fall under the direction

With small onions

To be in the cords

One from these four

To rise left foot

To have the heart on the hand

The widow wrist

To turn (with) vinegar

In putting full the sight

To speak French like a Spanish cow

To send to the bath

As well goes the jug to water as at the end it breaks

To escape beautiful

Heat in front!

To make redoubled efforts

(With the nose and) with the beard

The dry land

To be made take or pass for a pigeon/be made pigeonner

It is not with an old monkey that one learns how to make grimaces

To have two weights and two measurements

The bran of Judas

To be made foam

Magner the disc

There is not fire with the lake!

To take the tangent

Neither flesh nor fish

The quadrature of the circle

Not to know neither of Eve, nor of Adam

To prick the hive

To swallow grass snakes

To play of the elbows

Not insane, the wasp!

To make the round of the large-dukes

To draw on the ambulance

To have a cat in the throat

It is fine as Gribouille (which is thrown in water by fear of the rain)

At Easter or the Trinity

The course of the combatant

To drink the chalice to the dregs

To make foot

To put at price

The fly of the stage coach

(to be done) to clean/sing Cleaned

With force to shout with the wolf

In catimini

To be in the kneader

To take the fly

To look itself in earthenware dogs

For plums

To sing like a syringe

To count stars

To draw with red balls

To cross the fingers

With kill-head

To be made dismiss

With marc the frank

To seem to return from Pontoise

To take/be given/to have good time

To corrode its brake

To make a tobacco



Dourak Smerdiakov

Mon âme a son secret, ma vie a son mystère :
Un amour éternel en un moment conçu :
Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire,
Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.

Hélas ! j'aurai passé près d'elle inaperçu,
Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire,
Et j'aurai jusqu'au bout fait mon temps sur la terre,
N'osant rien demander et n'ayant rien reçu.

Pour elle, quoique Dieu l'ait faite douce et tendre,
Elle ira son chemin, distraite, et sans entendre
Ce murmure d'amour élevé sur ses pas;

A l'austère devoir, pieusement fidèle,
Elle dira, lisant ces vers tout remplis d'elle :
" Quelle est donc cette femme ?" et ne comprendra pas.

Mes heures perdues
Félix ARVERS
(1806-1850)


Pour le débat citoyen et convivial dans le respect indivisiblement démocratique de la diversité multi-culturelle des valeurs républicaines oecuméniques.

Glaire

#44
Mon âme a son secret, ma vie a son mystère :
Un amour éternel en un moment conçu :
Le mal est sans espoir, aussi j'ai dû le taire,
Et celle qui l'a fait n'en a jamais rien su.

MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE
MULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULEMULE